SYNOPSIS

[--gettext-failsafe .br [{ignore} | {inform-stderr} | {raise-exception}]]

[--gettext-disable] [--gettext-domain-dir {textdomain} {dir}]

[--gettext-dir {dir}]

[--gettext-language {language}]

[--gettext-codeset {codeset}]

OCAML-GETTEXT OPTIONS

This section describes briefly the common options provided by programs using ocaml-gettext library.

--gettext-failsafe ignore

Defines the behaviour of ocaml-gettext regarding any error that could be encountered during the processing of string translation. ignore is the default behaviour. The string returned is the original string untranslated. This behaviour is consistent and allows to have a usable output, even if it is not perfect.

--gettext-failsafe inform-stderr

Same behaviour as ignore, except that a message is printed on stderr,

--gettext-failsafe raise-exception

Stops the program by raising an exception when an error is encountered.

--gettext-disable

Disables any translation made by ocaml-gettext. All translations return the original string untranslated.

--gettext-domain-dir textdomain dir

Defines a dir to search for a specific domain. This could be useful if MO files are stored in a non standard directory.

--gettext-dir dir

Adds a directory to search for MO files.

--gettext-language language

Sets the language to use in ocaml-gettext library. The language should be POSIX compliant. The language should follow the following convention: lang[_territory][.charset][@modifier]. The lang and territory should be two letters ISO code. Charset should be a valid ISO character set (at least recognised by the underlying charset recoding routine). For example, valid languages are: fr_FR.ISO-8859-1@euro, de_DE.UTF-8.

--gettext-codeset codeset

Sets the codeset for output.

Users should be aware that these command line options, apply only for strings after the initialisation of the library. This means that if the options initially guessed by ocaml-gettext don't match the command line provided, there should be some untranslated string, because these strings are translated before parsing options. This is particularly true for the usage message itself (--help): even if the strings are translated, they are translated before setting the correct option.

Some options (--gettext-codeset for example) are overrided internally for particular use. It should be required to always translate strings to UTF-8 in graphical user interface (because GTK2 requires it).